top of page


MERINI - LA LUNA S'APRE NEI GIARDINI DEL MANICOMIO
THE MOON UNVEILS ITSELF IN THE MADHOUSE GARDENS


UNA PROVA DI FORZA ANACRONISTICA
AN ANACHRONISTIC DEMONSTRATION OF STRENGTH


GIORDANO BRUNO - LA VERITÀ È LA COSA PIÙ SINCERA
DIE WAHRHEIT IST DIE LAUTERSTE VON ALLEN - TRUTH IS THE MOST SINCERE OF ALL THINGS


FRANCESCO ZEVIO - LIRICHE RANDAGIE
ITA/ENG/DEU/FR


NIETZSCHE - VOM WEGE DES SCHAFFENDEN
DEL CAMMINO DEL CREATORE - ON THE WAY OF THE CREATOR - DES VOIES DU CRÉATEUR


PASOLINI - GLI ULTIMI SOGNI PRIMA DI MORIRE
LAST DREAMS BEFORE DYING


ELENA VERZÌ - L'AMORE MISURATO
MEASURED LOVE


POUND - CANTO XIV
ENG/ITA


I NOSTRI SETTE ANNI AL DI LÀ DI GUELFI E GHIBELLINI
OUR SEVEN YEARS BEYOND GUELPHS AND GHIBELLINES


ANDERSEN - THE EMPEROR'S NEW CLOTHES
I VESTITI NUOVI DELL'IMPERATORE
DES KAISERS NEUE KLEIDER


LEOPARDI - IL POETA È SEMPRE INATTUALE
THE POET IS ALWAYS UNTIMELY


BAUDELAIRE - HYMNE À LA BEAUTÉ
HYMN TO BEAUTY -
INNO ALLA BELLEZZA -
HYMNUS AN DIE SCHÖNHEIT


GOETHE - PROMETHEUS
PROMETEO


MACHADO - ¿MI CORAZÓN SE HA DORMIDO?
S'è addormentato il mio cuore? -
Is my soul asleep?


LA FIGURA DI ULISSE NEL POEMA DANTESCO: FAMA E MODERNITÀ
The figure of Ulysses in Dante’s Poem


INTERVIEW WITH THE ARTIST: SACHA PIERSANTI
In my books I try to explore our dimension: we are human, and that holds so much meaning that we often don’t remember what it means.


IN MORTEM POETAE
A Philippe Jaccottet
bottom of page