• culturainatto

MICHELANGELO - GLI OCCHI MIEI VAGHI DELLE COSE BELLE

ITA/ENG/DE/FR



Michelangelo Buonarroti 1475 - ∞


Gli occhi mie vaghi delle cose belle

e l’alma insieme della suo salute

non hanno altra virtute

c’ascenda al ciel, che mirar tutte quelle.

Dalle più alte stelle

discende uno splendore

che ’l desir tira a quelle,

e qui si chiama amore.

Né altro ha il gentil core

che l’innamori e arda, e che ’l consigli,

c’un volto che negli occhi lor somigli.


Rime, n.107




Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten


Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten,

Es sucht die Seele Seligkeit zugleich;

Den Weg in's Himmelreich

Vermägen sie nur schauend zu beschreiten.

Aus höchsten Sternenweiten

Herniederglänzt ein Schimmer,

Den Trieb empor zu leiten;

Wir nennen's Liebe! Nimmer

Wird And'res zünden! Immer

Wird Gluth und Klarheit edlen Herzen werden

Durch Augen, die wie Sterne sind auf Erden!


Übersetzung von Walter Heinrich Robert-Tornow




My eyes roam searchingly for beauty


My eyes roam searchingly for beauty,

And bliss the soul is searching for as well;

They path towards heaven's realm,

Lies before them only when they're open.

Down from the highest seas of stars above

A glimmer shines

That leads the instinct upward;

We call it love! Nothing

Else will ever turn to flame! Fervor

and clarity arise forever in noble hearts

Through eyes that are like stars on earth!


Translation by Knut W. Barde


Mes yeux glissent en cherchant la beauté



Mes yeux glissent en cherchant la beauté

Et l'âme cherche également le bonheur ;

Le chemin vers le royaume céleste

Est capable de les mener seulement en regardant.

Du haut des espaces étoilés

Une lueur brille vers le bas,

Qui mène l'instinct vers le haut ;

Nous l'appelons amour ! Jamais

Autre chose ne s'embrasera ! Toujours

Ardeur et clarté naîtront dans les nobles cœurs

À travers des yeux qui sont comme des étoiles sur terre !



Traduction par Guy Laffaille